表達 酒醉的、喝醉的,可透過 drunk [drʌŋk] ( 一般不使用在名詞前,請和下面的 drunken 比較 )、pissed [pɪst] (英式、非正式) ( 不太禮貌的字眼 )、intoxicated [ɪnˋtɑksə͵ketɪd] (正式)、under the influence [ˋɪnflʊəns] (of alcohol [ˋælkə͵hɔl]) ( 字面義為 「在酒精的影響、作用下」)、the worse for wear (非正式)、the worse for drink (英式、非正式) 等,表達 (1) 酒醉的、(2) 常常喝醉的、酗酒的 或是 (3) 酒醉引起的,皆可用 drunken [ˋdrʌŋkən] (偏書面語) ( 只用於名詞前 ),比如 drunken brawl [brɔl] ( 酒醉鬧事 ) 或 drunken stupor [ˋstjupɚ] ( 酒醉神智不清 ),表達 微醉的、微醺的,可透過 tipsy [ˋtɪpsɪ] 或 merry [ˋmɛrɪ] (英式、非正式),表達 爛醉的、爛醉如泥的、醉到不行的、酩酊大醉的,在非正式用語中可透過 dead drunk、blind drunk、smashed [smæʃt]、plastered [ˋplæstɚd]、bombed [bɑmd] (美式)、bombed-out (美式)、loaded [ˋlodɪd] (美式)、wasted [ˋwestɪd] (美式)、trashed [træʃt] (美式)、legless [ˋlɛgləs] (英式)、paralytic [͵pærəˋlɪtɪk] ( 像是癱瘓、麻痺的一樣 ) (英式)、be drunk as a skunk [skʌŋk] (美式)、be drunk as a lord (英式)、be pissed as a newt [njut] (英式)、be pissed out of one’s head (英式)、be pissed out of one’s mind (英式)、be pissed out of one’s brain (英式) 等等;此外,表達 喝太多酒了,以至於醉了或想吐,可用 have had too much to drink 或 have had one too many,表達 喝某種酒 (Y) 喝到醉,可用 be drunk on Y 或 get drunk on Y,表達 一個人故意喝醉酒來忘記煩惱、藉酒消愁,可用 one drowns one’s sorrows,表達 一個人藉由喝某種酒 (Y) 來消愁,則可用 one drowns one’s sorrows in Y,表達 因為失意、不順而開始酗酒,可用 take to drink、take to drinking、take to alcohol [ˋælkə͵hɔl]、take to the bottle (非正式)、hit the bottle (非正式)、turn to drinking、turn to drink (英式為主)、turn to alcohol [ˋælkə͵hɔl]、turn to booze [buz] (非正式) 等,表達 喝太多酒、飲酒過度、酗酒,可用 drink to excess [ɪkˋsɛs]、drink excessively [ɪkˋsɛsɪvlɪ]、drink heavily [ˋhɛvɪlɪ]、drink like a fish (非正式) 等,表達 有飲酒、酗酒的問題,可用 have a drinking problem (美式)、have a drink problem (英式)、have an alcohol problem 等,表達 酒精濫用,可用 alcohol abuse [əˋbjus] 或 alcohol misuse [mɪsˋjus],表達 酒精依賴,可用 alcohol dependence [dɪˋpɛndəns],表達 酒精成癮,可用 alcohol addiction [əˋdɪkʃən] ................ ( 未完,續「表達酒醉、酗酒相關用語 (下)」)