表達 餐廳、餐館,除了用 restaurant,還可用 eating place、eating house、eatery [ˋitərɪ] (非正式)、joint [dʒɔɪnt] (非正式) ( 其也可指 破爛、骯髒的廉價餐館 ) 等,表達 高檔餐廳,則可透過在 restaurant 之前加上 fine、fancy [ˋfænsɪ]、high-end (美式)、upscale [ˋʌp͵skel] (美式)、upmarket [͵ʌpˋmɑrkɪt] (英式)、fine-dining (美式為主)、posh (非正式) 等形容詞,表達 餐廳老闆、餐廳經營者,可用 restaurateur [͵rɛstərəˋtɝ];另外,表達 用餐氣氛輕鬆、以供應便宜的美式食物為主的小餐館 ( 有時也可指外型像餐車的餐館 ),可用 diner [ˋdaɪnɚ] (美式為主),表達 用餐氣氛輕鬆、價格便宜的義式小餐館,可用 trattoria [͵trætəˋrɪə] (或唸 [͵trɑttoˋriɑ]),表達 裝潢樸實、用餐氣氛輕鬆、價格平實、以供應簡單食物為主的小餐館、酒館,可用 bistro [ˋbistro],表達 一種類似 bistro、但比 bistro 大、菜色比 bistro 豐富、且全天候有供應食物、酒飲 (尤其是啤酒、葡萄酒)、用餐氣氛一樣較為輕鬆的餐館、酒館,可用 brasserie [͵bræsəˋri],不過很多時候 bistro 和 brasserie 兩者的界線很難區分,在法國以外的地區更是常被當作同義詞來使用,表達 (在午餐時) 供應簡餐、輕食的小餐館 ( 通常客人是坐在吧檯前的一排板凳上,吧檯後則是料理食物的區域 ),可用 lunch counter [ˋkauntɚ] 或 luncheonette [͵lʌntʃəˋnɛt],表達 衛生條件差、以賣油炸、燒烤食物為主的廉價小餐館,可用 greasy spoon [͵grizɪ ˋspun] (非正式) ( 字面義為「油湯匙」,有暗指餐具沒洗乾淨的意思 );另外,表達 牛排館,可用 steakhouse [ˋstek͵haʊs] (= steak house) 或 chophouse [ˋtʃɑp͵haʊs],表達 提供熟肉現點現切服務的餐廳 ( 有時可能是吃到飽餐廳 ),可用 carvery [ˋkarvərɪ] (英式為主),表達 賣燒烤食物的餐廳,可用 grill [grɪl];此外,表達 自助餐廳,可用 cafeteria [͵kæfəˋtɪrɪə]、self-service [͵sɛlfˋsɝvɪs] restaurant、buffet [bəˋfe] (也可唸 [bʊˋfe] 或 [ˋbʊfe] (英式唸法) ) restaurant 等,表達 專做外帶、外賣食物的餐廳,可用 take-out (= takeout) (restaurant) (美式)、take-away (= takeaway) (restaurant) (英式)、carry-out (= carryout) (restaurant) (美式為主) 等,表達 由客人停好車後、坐在車上點餐並且用餐的餐廳,可用 drive-in (restaurant),需注意其與 drive-through (restaurant) 不同,drive-through (restaurant) (= drive-thru (restaurant)) 是指 由客人在車上點餐並取餐後便開車離去的餐廳 ( 一般稱為 得來速餐廳 ) ................ ( 未完,續「表達餐廳相關用語 (中)」)