Aug 28, 2010

表達本薪以外的給付

本薪以外的給付其中一種就是 bonus [ˋbonəs],即 津貼、獎金或紅利等,比如說 年終獎金 就是 year-end bonus(美式用法)或 annual [ˋænjʊəl] bonus;全勤獎 就是 perfect attendance [əˋtɛndəns] bonus,績效獎金 則是 performance [pɚˋfɔrməns] bonus。如: He was awarded an annual bonus of $5000.(他獲得了5000元的年終獎金。)其他 常見的本薪以外的給付 dividend [ˋdɪvə͵dɛnd] ( 紅利或股利 )fringe benefits [ˋfrɪndʒ͵bɛnəfɪts] ( 又稱 perquisites [ˋpɝkwəzɪts] ( 正式用法 ) perks [pɝks] ( 口語用法 ),其是指薪水以外的 附加福利,比如像免費的食宿、健康保險、公司配車、退休福利等等 )merit pay [ˋdɪvə͵dɛnd] (一般用於指學校老師的 考績獎金 ) allowance [ˋdɪvə͵dɛnd] ( 津貼,比如像 living/ child/clothing/travel allowance,指的是 生活/子女/服裝/交通 津貼 ) 等。比如: The fringe benefits include subsidized meals and health insurance.(附加福利包括餐費津貼和健康保險。)還有些人除了本薪外,賺的是 佣金或回扣 ( commission [kəˋmɪʃən] )、專業服務或諮詢費 ( fee,比如像 lawyer’s fees accountant’s fees指的分別是 律師費 會計師費 ) 小費 ( tip,又稱 gratuity [grəˋtjuətɪ] )。比如: Most salespeople are on commission.(大部分的推銷員是賺佣金。)He earns a 5% commission on every policy he sells.(他每賣一張保單就賺取5%的佣金。)The attorney charges a fee for the initial consultation.(那名律師收取一筆初步的諮詢費。)