表達 報紙,除了可用 newspaper 還可用 paper,表達 一份報紙,可用 a copy of newspaper,表達 日報,可用 daily newspaper,表達 公報、官報,可用 gazette [gəˋzɛt] (英式),另外這個字也常被用在非公報的一般報紙的名稱中,如加拿大蒙特婁唯一的英文報就被稱為 The (Montreal) Gazette,表達 小報、八卦報,可用 tabloid [ˋtæblɔɪd],大部分的小報、八卦報都以 tabloid 版型 ( 約A3大小 ) 印成,也因此 tabloid 版型幾乎和這樣的八卦小報畫上等號,而表達 內容較為嚴肅、正式、有深度,一般用對開紙張印成的報紙,可用 broadsheet [ˋbrɔd͵ʃit] (英式),其因尺寸約為小報的兩倍,所以一般被稱為 大報,此外,因大報報導的內容品質較小報好上很多,因此也被稱為 quality paper ( 優質報紙 ),但現在很多大報,為了便利通勤時的閱讀,也都改以 tabloid 的版型印成,如英國的泰晤士報 ( The Times ) 或獨立報 ( The Independent [͵ɪndɪˋpɛndənt] = the Indy [ˋɪndɪ] ),但這些報紙因為不想和 tabloid 版型所具有的「八卦小報」的負面意涵扯上關聯,所以另稱自己為 compact newspaper (「小巧簡潔、內容扎實的袖珍報」),另外大小介於 tabloid 與 broadsheet 之間的 Berliner [bɝˋlɪnɚ] ( 柏林版型 ) 則被歐洲的很多報紙以及英國的衛報 ( The Guardian [ˋgɑrdɪən] ) 採用,還有,在英國因為有很多小報的報頭部分都採用紅色,如每日鏡報 ( Daily Mirror ),因此有了 red-top (英式、非正式) 一詞,專門用來指這樣的「 紅頭小報 」,此外,統稱所有內容較嚴肅、有公信力的報紙,可用 the quality press (英式),統稱所有的小報、八卦報,可用 the tabloid press 或 the gutter press (英式,帶有貶義) ( gutter 本義為水溝、陰溝 );另外,表達 報紙頭版,可用 front page,表達 報紙標題,可用 headline [ˋhɛd͵laɪn],表達 報紙文章,可用 article [ˋɑrtɪkḷ],表達 針對某主題 (X) 所寫的專文、特寫、特稿等,可用 feature [ˋfitʃɚ] (article) on X,如 a feature on OCD ( obsessive(-)compulsive disorder [əb͵sɛsɪv kəmˋpʌlsɪv dɪsˋɔrdɚ] ) 就是指「一篇關於強迫症的專文」,表達 照片的文字說明,可用 caption [ˋkæpʃən];此外,表達 記者,可用 reporter [rɪˋportɚ]、journalist [ˋdʒɝnəlɪst]、pressman/presswoman (英式、非正式)、newsman/newswoman 等,表達 特定領域的記者 或 駐地記者,可用 correspondent [͵kɔrɪˋspɑndənt],表達 駐某地的記者,可用 某地 + correspondent ( 如,駐華府記者為 Washington [ˋwɑʃɪŋtən] correspondent ),表達 駐外記者,可用 foreign correspondent、foreign journalist 或 foreign reporter,表達 戰地記者,可用 war correspondent、war journalist 或 war reporter,表達 隨軍記者,可用 embedded reporter、embedded journalist 或 embedded correspondent,表達 非受雇於特定單位的自由記者、約聘記者、特約記者等,可用 freelance journalist、freelance reporter 或 freelance correspondent,表達 專寫一些品質低劣、庸俗的文章的記者,可用 hack (非正式),表達 專門揭發醜聞、黑幕的耙糞記者,可用 muckraking journalist 或 muckraking reporter,表達 專寫一些聳動、譁眾取寵的文章的記者,可用 gonzo journalist [ˋgɑnzo ͵dʒɝnəlɪst] (美式、非正式)、yellow journalist、yellow reporter等,表達 狗仔隊,可用 paparazzi [͵pɑpəˋrɑtsɪ] ......... ( 未完,續「表達報紙相關用語 (下)」)