Aug 30, 2010

表達賺大錢或發財

表達 賺大錢或發財 可以用 make a fortune [ˋfɔrtʃən] / a bundle [ˋbʌndḷ] / a mint [mɪnt] / a packet [ˋpækɪt] / a bomb [bɑm] (英式用法) / a pretty penny [͵prɪtɪ ˋpɛnɪ] / a tidy sum [͵taɪdɪ ˋsʌm] / big bucks [͵bɪg ˋbʌks] (美式用法) 等等,其中的 fortunebundle mintpacketbombpretty pennytidy sum big bucks 在此的意思都是指「 一大筆錢 」:The ambitious entrepreneur made a fortune running a yacht charter company.  (那名有野心的企業家靠著經營遊艇租賃公司賺了大錢。)He made a bundle in the real estate boom.(他在房地產景氣時賺了一大筆錢。)She made a pretty penny out of a 3D flick. (她因一部3D電影賺了大錢。)另外有一些片語動詞也可以表達 賺大錢或發財,像是 clean up rake [rek] in ( 後者常用來指人很輕易地就賺了大錢 ),比如: The tennis player has raked in millions in endorsements.(那名網球選手靠著代言已賺進好幾百萬。)還有若是要表達人 突然意外地賺 () 了大錢或發了大財,我們可用 hit the jackpot [ˋdʒæk͵pɑt] strike [straɪk] it rich 表達,如: He hit the jackpot in the lottery.(他中樂透頭彩發了大財。)