人的腹部或肚子 可用 stomach [ˋstʌmək]、abdomen [ˋæbdəmən]、belly [ˋbɛlɪ]、tummy [ˋtʌmɪ] 或 gut [gʌt] 稱之,形容人 腹部平坦的 可用 flat-bellied [ˋflæt͵bɛlɪd],表達 平坦的腹部 則在 flat 後面加上上面提到的表腹部的字即可,而若要形容 腹部緊實或結實的 可用 firm [fɝm] 或 toned [tond],要形容 腹部像洗衣板一樣 則可用 washboard [ˋwɑʃ͵bord]。形容 肚子突起的 可用 protruding [proˋtrudɪŋ] 或 bulging [ˋbʌldʒɪŋ],孕婦的肚子 可以以 pregnant belly [͵prɛgnənt ˋbɛlɪ] 稱之;形容人 有啤酒肚的 可用 pot-bellied ( potbellied ) [ˋpɑt͵bɛlɪd],大肚子或啤酒肚 則可用 potbelly [ˋpɑt͵bɛlɪ]、beer belly [ˋbɪr͵bɛlɪ]、beer gut [ˋbɪr͵gʌt]、beer pot [ˋbɪr͵pɑt] 或 bay window [͵beˋwɪndo] 稱之;paunch [pɔntʃ] 這個字則指 男人的大肚子,即鮪魚肚,若要 形容男人有鮪魚肚的 則可用 paunchy [ˋpɔntʃɪ]。表達 腰兩側或腰間的贅肉 可用 love handles [ˋlʌv͵hændḷz] ( 也有人認為應該稱為 hate handles 才是 ),即所謂的 愛之把或是游泳圈;表達 腰間肥肉 也可用 spare tire [͵spɛrˋtaɪr] ( 英式拼法則為 spare tyre ),其原本的意思為備胎;若要形容 穿低腰或緊身褲或裙時,腰間溢出來的那一圈肥肉,可用 muffin top [ˋmʌfɪn͵tɑp],就像馬芬蛋糕從裝它的小紙杯中露出頂部來一樣;還有 人到中年腹部長出的肥肉 可用 middle-age(d) spread [͵mɪdḷ edʒ(d) ˋsprɛd] 稱之,即 中年發福;最後,要形容 腹部肥肉鬆垮的 可用 flabby [ˋflæbɪ] 一詞。